Des Spaniers merkwürdige Sprache

Der Spanier an sich hat es ja nicht so mit dem Englischen, wie viele Touristen sicher schon schmerzhaft erfahren mussten, wenn sie bei einer Fast Food Kette einen Cheese Burger bestellen und nur mit tellergroßen Augen angestarrt werden, weil keiner versteht was man möchte.

Der Chesee Burger heißt in Spanien „hamburgesa con queso“!!!

Aber darum soll es hier gar nicht gehen!

In Spanien gibt es ja auch Kinos, und hier laufen auch amerikanische Filme, die ja dann in spanisch übersetzt werden müssen.

Und bei dem neuen Tom Cruise Film haben die Übersetzter echt mal wieder den Vogel abgeschossen!!

Der Film heißt ja: Knight And Day!

Ich gehe mal davon aus, dass die meisten von euch das Wortspiel in dem Titel bemerkt haben -> Knight – Night

Dieses Wortspiel mit zu Übersetzten ist natürlich nicht ganz so einfach, aber die Spanier haben es versucht. Und dabei raus gekommen ist *tadaaa*:

Noche Y Dia! (Nacht Und Tag)

Das darf doch nicht wahr sein, oder?? Wer hat sich das denn bitte schön ausgedacht? Das kann doch nur so gewesen sein, dass die Übersetzer den original Titel nie gelsen haben, sondern nur nach Gehör übersetzt haben!!

Ich war übrigens wochenlang davon ausgegangen, dass der Film tatsächlich Tag und Nacht heißt, da ich immer nur die spanischen Filmplakate gesehen hatte. Als wir dann im deutschen Fernsehen einen Trailer gesehen haben, konnten mein Freund und ich es gar nicht glauben was da mit dem Titel passiert war!

Original ist eben meistens doch am besten!!

Des Spaniers merkwürdige Sprache

Fremde Sprachen zu lernen ist ja immer wieder interessant! Man lernt neue Wörter kennen, andere Ausdrücke und teilweise sogar Begriffe für Sachen oder Dinge für die es im Deutschen gar keine Wörter gibt…

Und manchmal ist auch alles ganz umgekehrt!!

Ich arbeite ja nun seit ein paar Monaten bei einem Zahnarzt in Madrid. Wir haben deutsche, englische und spanische Patienten, so dass man sich auf allen Sprachen mal so ein bisschen unterhält. Und oft sollen die Patienten dann einfach mal mit den Zähnen klappern. Das geht auf Deutsch und es geht auf Englisch, aber nicht auf Spanisch!

Es gibt einfach kein passendes Wort dafür. Alle Patienten die wir gefragt haben zuckten nur mit den Schultern. Anscheinend wird bei spanischen Zahnärzten wenig mit den Zähnen geklappert…

Die Wörter die es gibt sind irgendwie alle nicht so passend:

teclear -> heißt eher tippen, anschlagen

matraquear -> geht mehr in Richtung rasseln

castañetear -> heißt vor Kälte mit den Zähnen klappern

Also ist mein Chef bei unseren spanischen Patienten immer fleißig selber am Zähne klappern, um ihnen zu zeigen was er von ihnen erwartet!! *klapp-klapp*

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
%d Bloggern gefällt das: